当你去旅游胜地游玩时,你可能期待当地人会盛情欢迎你,不过恐怕你没办法如愿,一些著名旅游地的居民不光没好脸色给你看,甚至还会抗议和驱逐游客。
这也不可以怪他们,由于大量游客的到来,处处都人满为患,已经对当地生活活导致严重干扰,家乡昔日的美好也荡然无存。
来看看这类年被旅游业毁掉的世界旅游胜地。
Fjaðrárgljúfur Canyon, Iceland
冰岛的羽毛河大峡谷
Fjaðrárgljúfur Canyon in Iceland was featured in a recent Justin Bieber music video, and made appearances in the most recent seasons of Game of Thrones. The canyons cameos in pop culture have made it a popular travel destination for tourists, but the influx of travelers to the site has badly damaged it, prompting a visitors ban.
冰岛的羽毛河大峡谷曾出目前贾斯汀·比伯的一个音乐视频中,而且在近期几季《权力的游戏》中多次出现。羽毛河大峡谷在时尚文化中的角色已经使其成为热点的旅游地,但游客的很多涌入对景区导致了紧急破坏,从而引发当地的游客禁令。
The Environment Agency of Iceland reports that about one million people have visited the site since Biebers video was released in 2015. They expect even more now that Game of Thrones has come to an end, despite the ban recently implemented by environmentalists, which hasnt discouraged visitors from going. According to the AP, visitors have snuck in overnight.
冰岛环境署报告称,自从比伯的视频于2015年发布后,已经有约100万人到此地旅游。环境署预计《权力的游戏》的剧终会吸引更多游客到来,即便是环保人士最近推行的禁令也没阻止游客前往。据美联社报道,曾有游客连夜偷溜进景区。
cameo[kæmɪo]: n. (影视剧中的)配角,客串
Venice, Italy
意大利的威尼斯
Venice is already known to be sinking, and the masses of tourists that visit the city every year certainly arent helping.
据了解威尼斯已经开始下沉,而每年蜂拥至威尼斯的大量游客只能让这一状况加剧。
Locals have complained that tourism, including cruise ships, is responsible for increased pollution in the city, and the UNESCO World Heritage Committee is concerned about the impact it has on Venices many historical sites.
当地人抱怨称包含游轮在内的旅游业加重了威尼斯的污染,联合国教科文组织世界遗产委员会担心旅游业会对威尼斯的很多历史古迹导致影响。
Venice has implemented strict rules regarding tourism: littering, engaging in horseplay, not wearing a shirt in public, leaving love locks, and writing on or damaging trees or buildings are all fineable offenses in the city. According to CNN, the city is even limiting the number of new hotel rooms.
威尼斯已经针对旅游业推行了多项严格禁令,在市内乱丢垃圾、喧哗打闹、在公众场所裸露上身、留下爱情锁、在树或建筑上写字和导致损毁都会被罚款。据CNN报道,威尼斯甚至还限制了新建酒店房间的数目。
horseplay[hɔrsple]: n. 动手脚和大声欢笑的玩闹;恶作剧
Barcelona, Spain
西班牙的巴塞罗那
Locals in Barcelona arent shy about their disdain for tourists. Earlier this year, a protest against tourism in the city turned violent when protesters attacked a tour bus and hotel.
巴塞罗那人毫不遮掩他们对游客的蔑视。今年早些时候,一场针对巴塞罗那旅游业的抗议演变成了暴力行动,抗议者袭击了一辆观光巴士和一家酒店。
Popular attractions have even changed their rules as a result of tourist activity. La Boqueria, a large public market, banned tourist groups of more than 15 people in 2015. Before the ban, large groups of vacationers often blocked foot traffic while taking photographs, causing disruption for vendors and regular customers, according to The Telegraph.
热点景点甚至由于游客活动而改变了规则。2015年,大型公共市场波盖利亚市场禁止15人以上的旅游团入内。据《每天电讯报》报道,在这一禁令颁布前,大群度假游客常常在拍照时导致拥堵,给小贩和常客带来困扰。
Santorini, Greece
希腊的圣托里尼岛
Santorini is a beautiful island off the coast of Greece, although its often packed with tourists during the summer.
圣托里尼岛是希腊沿海的一个漂亮岛屿,但在夏季常常被游客挤得水泄不通。
In fact, due to the seasonal influx of tourists, the island imposed a cap on visitors from cruise ships to 8,000 per day. A whopping 790,000 people from 636 cruise ships visited Santorini in 2015, according to Conde Nast Traveler, while the entire island only has a population of just over 15,000.
事实上,因为游客的季节性涌入,圣托里尼岛将乘游船到来的游客数目限制在每天8000人。据《悦游》杂志报道,2015年来自636艘游船的79万人上岛旅游,而整个圣托里尼岛的人口才刚过1.5万。
Amsterdam, The Netherlands
荷兰的阿姆斯特丹
Amsterdam has long been a popular vacation destination for party-loving travelers, but chief marketing executive of Amsterdam, Frans van der Avert, told Travel Weekly, A lot of smaller historic cities in Europe are getting destroyed by visitors.
长期以来,阿姆斯特丹一直是热爱派对的游客所喜爱的热点度假地,但阿姆斯特丹的首席市场官弗兰斯·凡·德尔·阿维特告诉《旅游周刊》说:“欧洲有不少较小的历史古城都在被游客毁掉。”
Vacation rental sites, like Airbnb, have had negative effects on the city, according to van der Avert, who said that vacation rentals have taken over the citys canal district.
凡·德尔·阿维特说,爱彼迎等度假出租网站已经对阿姆斯特丹导致了负面影响,他指出度假出租屋已经占据了该市的运河区。
In response to a rise in tourism, the city has put restrictions on Airbnb in place so that a rental listing cannot have more than four people at a time, and cannot rent apartments for more than 60 days a year.
为了应付游客数目的上涨,阿姆斯特丹给爱彼迎下了限制令,一个房子的租客一次不可以超越四个人,而且租房时间一年不可以超越60天。
Komodo Islands, Indonesia
印尼的科莫多岛
Komodo Island in Indonesia announced in April that it will close the island to tourists for a year because of the dwindling Komodo Dragon population. The Indonesian Ministry of Environment and Forestry said it caught smugglers trying to sell 41 Komodo Dragons on the black market for $35,000 each.
由于岛上科莫多巨蜥数目不断降低,印尼的科莫多岛4月份宣布将对游客关闭一年。印尼环境和林业部称,曾抓到有走私者在黑市上供应41只科莫多巨蜥,每只卖3.5万美金(24万元人民币)。
The island is home to 1,800 Komodo Dragons, which is the largest living lizard, weighing in at 200 pounds and up to 10 feet long.
岛上有1800只科莫多巨蜥,科莫多巨蜥是现存最大的蜥蜴,体重可达200磅(约180斤),长达10英尺(3米)。
During the year of closure, conservationists will monitor the habitat and ensure that the reptiles have enough food and a healthy natural environment. The goal is to increase the Komodo Dragon population.
在闭岛期间,环保主义者会监控科莫多巨蜥的栖息地,确保它们有足够的食物和健康的自然环境。目的就是要增加科莫多巨蜥的数目。
dwindle[dwɪndl]: vi. 降低;变小